Arquidiocese de
Vitória da Conquista

/
/
/
Breve formação acerca da tradução brasileira da 3ª edição do Missal Romano

Breve formação acerca da tradução brasileira da 3ª edição do Missal Romano

Testde de legenda

“Fazei isto em memória de mim” – 1Cor 11, 24-45.”

O Missal Romano é um dos principais livros litúrgicos da Igreja Católica. Nele encontramos a nossa fé expressa em orações e orientações para a celebração da Santa Missa. O Missal, livro de oração dos fiéis, possibilita que a assembleia litúrgica participe de forma frutuosa, ativa e conscientemente da celebração dos Sagrados Mistérios da fé católica.

O Missal e o Ofício Divino ou Liturgia das Horas são os dois livros litúrgicos que mais interagem com as Escrituras na ação litúrgica. A comunidade de fé, reunida na memória das ações de Deus na história foi o alicerce para as Sagradas Escrituras. De modo semelhante, os textos que compõem o Missal são fruto da escuta eclesial da Palavra contida nas Escrituras, fontes que a Igreja leu, meditou, celebrou e transformou em preces organizadas neste livro de oração, cujas páginas baseadas na Tradição, nas Escrituras e no Magistério nos ajudam a fazer memória da História da Salvação.

Após a realização do Concílio Ecumênico Vaticano II (1962-1965), todos os Livros Litúrgicos da Igreja precisaram ser renovados de acordo com a nova eclesiologia, a Liturgia, os conhecimentos bíblicos, linguísticos, antropológicos e históricos.

O Missal Romano, reformado conforme as determinações do Concílio Vaticano II, foi promulgado por Paulo VI, em primeira edição típica latina, no dia 26 de março de 1970 e, em 1975, em segunda edição. Em 2002 foi publicada a terceira edição típica, que havia sido aprovada pelo Papa São João Paulo II dois anos antes. A versão brasileira da primeira edição foi publicada em 1973. Quase 20 anos depois, em 1992, apareceu a tradução da segunda edição típica. A terceira edição típica do novo Missal foi promulgada em 2002, pelo Papa São João Paulo II e revisada em 2008, com o objetivo de incorporar as disposições litúrgicas e canônicas desde a segunda edição típica, de 1975. 

Após 19 anos de trabalho, a CNBB, por meio da Comissão Episcopal para a Liturgia e da Comissão para a Tradução dos Textos Litúrgicos, apresenta a nova edição do Missal Romano para o Brasil, aprovada pela Santa Sé. Desde a promulgação da terceira edição típica, em 2002, pelo Papa São João Paulo II, que foram iniciados os trabalhos de tradução, revisão e aprovação do conteúdo do Missal com a nova edição típica. Entre as novidades estão: formulários completos para as Missas feriais do Tempo do Advento e do Tempo da Páscoa; a Missa da Vigília da Epifania do Senhor; 12 novos prefácios no Ordinário da Missa; revisão da tradução das Orações Eucarísticas; atualização no Ato Penitencial; e a inclusão dos Santos brasileiros no “Próprio dos Santos”.

As comunidades eclesiais do Brasil possuem o prazo para começarem a utilizar os novos textos nas celebrações da Missa no primeiro Domingo do Advento. Até lá, requer-se um processo de conhecimento, aprendizagem e adaptação da Igreja do Brasil à tradução brasileira da terceira edição do Missal Romano.

De acordo com Dom Edmar Peron, antigo presidente da Comissão para a Liturgia,não se trata de um “novo missal” inaugurando uma nova forma de liturgia, como em 1965 pós Concílio Vaticano II, mas a tradução da terceira edição típica do Missal Romano, “o missal pós Concílio Vaticano II, também chamado Missal de Paulo VI”. Dom Edmar pontua três aspectos fundamentais para a recepção do missal nas comunidades:

1º- Ter claro que o livro por si só não basta, é preciso “passar do livro à celebração”.

2º – Rever o modo de bem celebrar a liturgia. Esta é um evento de salvação e não apenas rubricas a serem seguidas. Rito não é rubrica a ser observada, mas uma ação de Cristo e da Igreja a ser celebrada.

3º- Deve haver uma recepção autêntica do missal para que se torne fonte da vida espiritual, no sentido de favorecer a plena e ativa participação de todo o povo na Liturgia.

A seguir, disponibilizamos alguns vídeos do Youtube contendo formações sobre o Missal Romano. Assessor: Dom Edmar Peron – Bispo de Paranaguá e Referencial para a Pastoral da Liturgia e Canto no Paraná.

Aula 1
Aula 2

Lançamento da Tradução Brasileira da 3ª edição do Missal Romano:

LEX ORANDI LEX CREDENDI: “Aquilo que se reza é aquilo que se crê”. Conforme o antigo adágio latino espera-se que a nova tradução desse livro de oração da Igreja, possibilite aos fiéis se apropriarem daquilo que se diz e se faz durante a ação litúrgica.

Compartilhar:

Tags:

Notícias em Destaque